Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: культура и традиции (список заголовков)
21:26 

Хацуюме

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Хацуюмэ (初夢;) дословно означает — первый сон. В Японии принято с наступлением нового года трепетно относится ко всему «первому» — первому рассвету, первой службе, первому сну, всё, что происходит первый раз в новом году — важно.

У японцев есть высказывание ичи фуджи, ни така, сан насуби, что означает: один Фуджи, два ястреб, три баклажан. Это три вещи, которые должны приснится, чтобы год стал удачным.

Существует много версий того, почему именно эти три объекта приносят счастье. Согласно наиболее распространённому объяснению, это достопримечательности земли Суруга, которая находилась на территории современной префектуры Сидзуока. Оттуда родом был Токугава Иэясу, первый сёгун эпохи Эдо (1603-1868), и эта земля получила особенную известность благодаря ему. Там находится Фудзи — высочайшая гора Японии, на ней гнездятся ястребы, и в этой земле выращивали баклажаны.

Другая версия того, почему в качестве счастливых примет упоминаются Фудзи, ястреб и баклажан, такова: в поговорке перечислены «высокие» — либо буквально, либо в смысле цены — объекты земли Суруга. Фудзи — самая высокая гора, ястребы высоко летают, а цены на местные отборные сорта баклажанов были заоблачными. Существует также предположение, что поговорка основана на игре слов. «Фудзи» напоминает слово фуси, «бессмертие». Слово така, «ястреб», звучит так же, как и слово «высокий», обещая высокое положение в обществе, и насу может обозначать существительное «баклажан» или же глагол со значением «совершать», «достигать», «осуществлять».

Нет единого мнения, в какую ночь снится «первый сон». Наиболее традиционный и общепринятый вариант — это ночь со второго на третье января, но некоторые японцы считают, что это должна быть ночь после 1 января. Ещё больше запутывает тот факт, что в старину, когда в Японии использовался китайский лунный календарь, ночь, когда снится хацуюмэ, предшествовала первому дню года, Риссюн.

С хацуюмэ связан обычай класть под изголовье изображение «корабля сокровищ», такарабунэ, чтобы не увидеть неблагоприятные сны в эту ночь. «Корабль сокровищ» представляет собой судно традиционной для старой Японии формы, гружёное мешками риса, золотыми слитками и прочими ценностями, среди которых обычно восседают Семь богов счастья. Считалось, что изображение этого корабля может помочь увидеть счастливый сон в эту важную ночь. Кроме того, если плохой сон всё же приснился, от него можно избавиться, бросив картинку в реку.



В период Эдо продавцы таких картинок ходили по городу с криками «Отакара, отакара!» — «Сокровища, сокровища!». Стихотворение-палиндром, которое читается одинаково в обоих направлениях, постепенно стало обычной частью таких картинок:

なかきよの
とおのねふりの
みなめさめ
なみのりふねの
おとのよきかな

Накаки ё но/Nagaki yo no
Тоо но нэфури но/Too no nemuri no
Мина мэсамэ/Mina mezame
Наминори фунэ но/Naminori huneno
Ото но ёки кана/Oto no yokikana

Ночь длинна,/Вечный мир
После долгого сна/Глубокий сон
Все проснулись./Все проснулись
Слышны приятные звуки/Корабль идёт по волнам
Плеска волн о борт корабля/Звук приятный.


Иногда на картинках изображают иероглиф 獏 (баку), обозначающий мифическое животное, поедающее плохие сны и кошмары (традиционно его изображения напоминают тапиров, поэтому в японском языке позднее этим словом стали называть и реальное животное).

Несмотря на то, что значение «корабля сокровищ» почти забыто, традиция «первого сна» известна очень широко, и те японцы, которые просыпаются третьего (или второго) января, увидев во сне гору Фудзи, с надеждой ожидают счастливых событий от наступившего года.


Источники: www.nippon.com/ru/nipponblog/m00061/
hagakure.by/articles/article?id=106
galitravel.ru/schastlivye-sny-v-yaponii/

@темы: культурология, культура и традиции, интересное в мире, Япония

16:06 

Театр Но: в современной Японии или «Новодельные действа» Но:

Сэндай
Качество наших поступков определяется качеством нашей жизни (c)
Это — не про современные постановки классических действ, а про действа новые, которых, как выяснилось, за последние сто лет поставили около трёх сотен!

Примерно в конце XIX ‒ начале ХХ вв., когда создавался «новый Кабуки», встал вопрос и о «новом Но:». У этой затеи были свои сторонники и противники — например, Цубоути Сё:ё:, сам писавший пьесы для «нового Кабуки», Но: объявил безоговорочным «антиквариатом», чуждым духу «цивилизации и просвещения». Но сторонники обновления Но: оказались упорнее противников. А помогла им в этом русско-японская война: разве нынешние победы и герои менее доступны славы и великолепия, чем древние? И, с другой стороны, разве на европейских сценах не идут с успехом драмы, оперы и балеты на, казалось бы, устарелые сюжеты, с чудесами и призраками? И ничего — просвещению не вредят, а народный дух укрепляют.

изображение

По этим двум путям — пропагандистскому и просветительскому — и пошли в основном сочинители «новодельных действ» (新作能, синсаку-но: ). Были и есть пьесы на злобу дня. Одним из первых было поставлено действо «Орёл» (текст Овада Такэки) — как раз в связи с русско-японской войною. В неё уместились и маньчжурские предания, и пророчества побед над злыми силами (орёл имеется в виду российский, двуглавый — он лично является на сцене), и Чингис-хан, который, конечно, не кто иной как наш японский Ёсицунэ… Ещё до «Орла» поставили пару действ о японо-китайской войне, а после — ещё почти два десятка военно-патриотических пьес. После Второй мировой войны направление сменилось на противоположное — пошли пьесы в жанре «молений о мире».

@темы: культура и традиции, интересное в мире, Япония

06:43 

Япония и Китай

Сэндай
Качество наших поступков определяется качеством нашей жизни (c)


Япония:
Никко - известное своей красотой и историческими памятниками место расположено в 150 километрах севернее Токио. Туристы всегда восхищаются 11 метровой бронзовой статуей сидящего «Великого Будды» в Камакура, осматривают старинные самурайские замки в Нагое. Но апогеем поездки является посещение Киото - древней столицы Японии, центра японской культуры. Прекрасный вид на священную гору Фудзи, отражающуюся в озере Асиноко, открывается из национального парка Фудзи-Хаконэ-Идзу.читать дальше

@темы: Япония, видео, интересное в мире, история, культура и традиции

09:59 

Японская флейта

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
10:14 

1 октября - День саке

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...


Этот праздник не относится к государственным и уж тем более не считается выходным днем. Но именно 1 октября каждый год отмечают свой день профессиональные виноделы Японии. Причем встречают они его в лучших традициях ударным трудом. Именно в этот день начинают изготавливать вино из нового урожая. Это своеобразная дань празднику.

«День саке», или профессиональный день японских виноделов, был основан в 1978 году Центральным собранием профсоюза виноделов Японии. Первый день октября был выбран абсолютно не случайно. Именно к этому сроку всегда созревает урожай риса, а значит, можно делать фирменный напиток, который знают и почитают во всем мире.

Так как праздник отмечают по-особому, начиная с производства вина, то следует рассказать об особенностях технологии. Саке ошибочно считают водкой. На самом деле это вино, так как крепость этого напитка вирируется от 13 до 20 градусов. Для саке выращивают специальный рис. Он очень крупный и содержит больше крахмала, чем другие сорта. Также берут воду, кристально чистую, что очень важно. И, конечно же, специальные микроорганизмы, которые вместе с небольшим количеством дрожжей активизируют процесс брожения и способствуют получению удивительного напитка.

Примечательно то, что в каждой провинции варят саке по своему особому рецепту. И даже если он будет точно такой же, как у соседа, все равно обязательно скажут, что саке изготовлен по особому рецепту.

В этот день каждый бар в Японии старается предложить своим клиентам как можно больше сортов саке. Интересно, что саке – это единственный спиртной напиток, который можно пить охлажденным или подогретым. Чем, конечно, и завлекают японские бармены посетителей. Ведь в любую пору года у них есть что предложить своим клиентам.

Но праздник не был бы праздником, если бы в этот день призывное «кампай» не слышалось чаще, чем обычно. Традиционно вечером в этот день бары собирают больше людей, в основном приходят компаниями. Кстати, «кампай» переводится как «пей до дна», так что японцы, хоть и другая нация, но в этом смысле мало чем отличаются от нас.

По материалам myjane.ru

@темы: культура и традиции, Япония

10:38 

Доступ к записи ограничен

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:07 

Мусульманские лолиты: что будет, если объединить хиджаб и анимэ?

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Такой поворот моды было трудно предугадать, и тем увлекательнее следить за его развитием! Девушки из мусульманских стран нашли чрезвычайно очаровательными японских девушек в мимимишных нарядах, которых еще называют "лолитами", и нашли способ совместить хиджаб с этими анимэшными тенденциями.

По сути, то, что в исламе называется хиджабом - является любой женской одеждой, соответствующей правилам шариата. Иногда это одежда, покрывающая женщину полностью с головы до ног, иногда это просто платок, покрывающий волосы - все зависит от строгости правил в конкретной местности. Тренд "японских лолит" в то же время предусматривает модернизированные платья в викторианском стиле или рококо - со множеством рюш, оборок, невероятном количестве различных аксессуаров, бантов, игрушек и прочих вещиц, ассоциирующихся с маленькими девочками.

Ноор и и Алисса (Noor, Alyssa) были первыми мусульманскими девушками, сумевшими соединить оба этих стиля. В розово-сиреневой гамме, с плюшевыми мишками, розовыми сапогами, с затейливыми детскими сумочками - при всех "признаках японской лолиты" девушки умудрились остаться в рамках традиций своей культуры и религии. Время от времени "мусульманские лолиты"
собираются вместе, чтобы похвастаться своими новыми нарядами, от которых в свою очередь приходят в полный восторг японские девушки.


+7

@темы: Япония, интересное в мире, дайджест, фото, культура и традиции

19:25 

Леонид Кудрявцев - Летающий остров аниме

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
13:18 

Рассказывая о культуре отаку людям во всем мире

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Автор Такахаси Хидэминэ Фотограф Акаги Коити



Отаку – японское обозначение людей, помешанных на анимэ, комиксах манга и видеоиграх. Сейчас оно входит в международный оборот подобно другому японскому слову, «караокэ».

Американский журнал «OTAKU USA», выходящий тиражом 100 тысяч экземпляров, содействует распространению этого слова за рубежами Японии. Журнал подробно освещает современную японскую поп-культуру, столь подробно, что он интересен даже самим японским отаку. Здесь помещают свежие новости из мира анимэ, комментарии к старым анимационным фильмам, интервью с создателями анимэ и рассказы о жизни отаку в Японии.
Журнал «OTAKU USA»

«Японские анимэ – это лучшее! Для меня они выражают новый мир, полный оптимизма». Патрик Масиас (37 лет) из города Сакраменто, штат Калифорния, является редактором журнала «OTAKU USA», вносящим весомый вклад в популяризацию культуры отаку в Соединенных Штатах. Он и его журнал раскрывают всю правду об этом явлении.

Учась в начальной школе, каждое утро перед выходом из дома он смотрел по телевизору японские анимэ. Самыми любимыми были «Космический военный корабль Ямато» и «Команда ниндзя-ученых Гаттяман». «Некоторые каналы параллельно показывали американские мультфильмы, но все они рассказывали о животных, причем довольно скучно и несовременно. Анимэ открыли для меня мир научной фантастики и роботов — того, что могло заинтересовать любого ребенка».

Он заразился вместе с друзьями манией анимэ, дублированных на английском языке. Они даже не осознавали тогда, что смотрят японские мультфильмы. Масиас открыл это для себя, когда однажды посетил с отцом японский квартал в Сан-Франциско. «С тех пор я обрел веру в то, что Япония – потрясающее место, которое непременно стоит посетить».

Перейдя в среднюю школу, он начал посещать уроки японского языка. В итоге он забросил основную учебу и сосредоточился на освоении двух японских азбук – катакана и хирагана – и просмотре оригинальных версий анимэ на японском языке. Так он пришел к еще одному открытию – английские версии часто давали отличные от оригинальных фабулу или сценарий. Так, в них могли вырезать сцену сражения или заменить суси на шоколадное пирожное. Зачем это делали? Каково было изначальное «послание», содержащееся в оригинальном произведении? С этими вопросами Масиас, подобно настоящему исследователю, продолжил погружаться все глубже в мир анимэ.

«Примерно в то время в США появились такие шедевры анимэ, как «Акира». Анимэ становились интереснее и все более захватывали меня».

Анимэ увлекли его настолько, что он бросил старшую школу и стал работать кинокритиком. Затем он устроился на работу в представительство фирмы, издающей манга. Так он пошел по выбранному им пути и стал заниматься любимым делом.

«В США отаку, включая и меня, пытаются освободиться от пут консервативной американской культуры. Мы ищем вдохновения в созданном в Японии мире фантазии с его особым пониманием свободы».

В качестве редактора «OTAKU USA» он часто бывает в Японии. Конечно, он посещает Акихабару, священную землю анимэ, чтобы собрать последние новости для своего журнала. Однако его любимыми местами являются горячие источники и старинный токийский район Асакуса.

«Наверное, меня больше привлекает Япония недавнего прошлого – выразительная, заставляющая сопереживать эпоха Сёва (1926-1989). С другой стороны, японцы тоже находят в старом американском кино привлекательный образ свободы. Люди часто подпадают под очарование иноземной культуры».

Современный мир отаку – это мост, связывающий разные культуры. Энтузиазм, с которым Масиас рассказывает о своем любимом деле, в любом японце мог бы пробудить желание открыть что-то новое в мире анимэ.


Патрик Масиас в магазине манга «Мандаракэ»

источник

@темы: культура и традиции, Япония

19:54 

традиционная одежда (фото)

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Вот на этой фотографии, обувь вызывает некоторый разлад, как считаете?



+30

@темы: Япония, культура и традиции, фото

21:19 

Доступ к записи ограничен

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:56 

Як створюється аніме/Как создаётся аниме

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Адаптовано українською київським аніме-клубом «Mitsuruki» та командою озвучення аніме українською «FairyDUB».
перевод

@темы: аниме, видео, культура и традиции

08:22 

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
29.01.2013 в 14:32
Пишет Кин Ри:

И еще перепост)


Всех часто волнует вопрос - "Как в Японии чаще всего называют призрака?". Этот, казалось бы, простой вопрос, однако, может вызвать затруднение. У нас для этого слова тоже преполно синонимов.

Призрак. Дух. Виденье. Привидение. В английском, например, это целый ряд синонимов - ghost, spirit, specter, wraith, revenant. Часть этих слов описывает понятие душ мертвецов, вернувшихся с того света. Большинство из них можно обнаружить и в других индоевропейских языках - ghost, например, происходит от прагерманского ghiozdoz, что значит ярость или бешенство, spirit - от латинского spiritus, дыхание. В голландском есть слово spōk (spook), связанное с понятием пугать, во французском - phantom и revenant, в шотландском - wraith. Все они обозначают призрака, но с каким-то особенным оттенком. Некоторые слова - еще более необычные. В слове полтергейст (poltergeist) сочетаются немецкие слова polten - то есть, громыхать, грохотать, и geist - дух, призрак. Складывая вместе корни обоих слов, можно получить наименование для особого явления, которое нельзя спутать с другим видом приведение.

Вполне ожидаемо, что такой одержимой призраками стране, как Япония, для этого понятия тоже будет не одно слово. Как и в европейских языках, здесь появляется целый ряд синонимов, дающих явлению разные нюансы и оттенки.

В большинстве японских слов, обозначающих понятие приведение, присутствует кандзи 霊. 霊 может читаться и как -рей, и как -рё: (кроме того, еще тама, митама, ки). Но как бы он не читался, 霊 всегда связан с понятием духа.

Вот целый список подобных слов. Причем он может быть и не полным:

☾ 幽霊 - ю:рей, 幽 - туманный, нечеткий, тусклый 霊 - дух. наверное, самое простое и нейтральное слово, обозначающее призрака. Объяснение простое - все-таки призрак обычно просвечивает. одно из названий страны мертвых в японском включает в себя это самое слово - 幽の世界 - "Юу:- но- Сэикаи", Туманная земля.

☾ 亡霊 – бо:рэи – 亡 - покойный, умерший +霊 дух – бо:рэй - это призрак в "готическом" смысле, как в европейской традиции - вернувшаяся в наш мир душа покойника. примером употребления этого слова и его семантического поля может быть то, что именно им названа в переводе пьес Шекспира на японский Тень отца Гамлета.

☾ 心霊 – шинрэи – 心 сердце +霊 дух – это слово употребляется в большей мере медиумами, то есть призрак в мистическом смысле.

☾ 精霊 – сэирэи/сё:рьё: – 精 жизнеспособность, энергия +霊 дух – у этого сочетания кандзи вообще религиозные коннотации. словом сэирэи обычно называют западных, гайдзинских призраков, а вот сё:рьё: - это слово, которое употребляется, если говорят о буддийских духах

☾ 聖霊 – сэйрэй – 聖 святой +霊 дух – то же произношение, что и у слова выше - это обозначение Святого Духа в христианстве

☾ 死霊 – ширьё: – 死 мертвый +霊 дух – поскольку в начале слова стоит слово "мертвый", - это слово с более жутковатой коннотацией

☾ 生霊 – икирё: – 生 живой +霊 дух – икирё - это особой понятие о призраке в японской традиции: это больше похоже на одержимость при жизни, когда мстительный дух отделяется от живого тела. Вспомним Рокудзё-но-миясудокоро из Гендзи-моногатари

☾ 怨霊 – онрё: – 怨 проклятие +霊 дух – любимец драматургов древних и новых, призрак, который унес на тот свет какое-то жуткое проклятие, и ищет мести с того света, преследуя тех, кто стал причиной его смерти.

☾ 騒霊 –со:рэи – 騒 разрушительный, опустошительный +霊 дух – редко употребительное слово, обозначающее полтергейст. сейчас в Японии чаще используют его заимствованный аналог ポルターガイスト (по:ртага:йст(о))

☾ 祖霊 – сорэи – 祖 предок +霊 дух – слово похоже на предыдущее по произношению, но пишется совершенно по-другому. Сорэи - это духи предков, которые защищают живых членов семьи, их очень почитают

☾ 神霊 – шинрэи – 神 божество +霊 дух – редкий термин, которым называют духов синтоистских святилищ

☾ 悪霊 – акурё: – 悪 зло +霊 дух – носит несколько западную окраску, его часто применяют и к демонам, и к дьяволу в христианской традиции

☾ 英霊 – эирэи – 英 героический +霊 дух – духи павших в сражении

☾ お化け/化け物 – обакэ/бакэмоно お化け перевоплощаться, изменяться + 物 вещь – слово не относится к юреям прямо, но им часто называют сверхъестественные существа. В этих словах есть кандзи 化 - бакэру - несущий значение - принимать вид чего-либо, какую-то форму, с негативной коннотацией.
© oni-fukucho, редактура и правка - ЛЧ.

URL записи

@темы: культура и традиции, дайджест, Япония

23:59 

Цветочная бумага или битвы французов за сувенир

Сэндай
Качество наших поступков определяется качеством нашей жизни (c)
В 1613 году даймё Датэ Масамунэ, прозорливый одноглазый военачальник, отправил в Европу посольство во главе со своим самураем Хасэкурой Цунэнагой. Японцы произвели на европейцев глубочайшее неизгладимое впечатление и тем, среди прочего, что у них постоянно была при себе ханагами, «цветочная», или «носовая» бумага — в нее они сморкались, ею вытирали лицо и руки, после чего небрежным жестом выкидывали. Маркиза Сен-Тропе вспоминает, какой эффект эта их манера произвела во Франции:
«Когда кто-то из японцев, воспользовавшись бумажным носовым платком, кидал его на мостовую, люди бросались поднимать его. Бывало, в борьбе за драгоценный сувенир затевались настоящие драки.»

Обычай вытирать бумагой руки и рот, скорее всего, возник в VI веке в Китае; а в XIV веке, как утверждает величайший из великих синологов Джозеф Нидэм, в одной из китайских провинций уже изготавливали десять миллионов упаковок туалетной бумаги в год. Остальной мир от китайцев в этом смысле долго отставал: в Древнем Риме вместо туалетной бумаги использовали палочку с губкой на конце, а эскимосы, по некоторым сообщениям, мох и снег; где-то люди обходились раковинами мидий, кокосовой скорлупой, кукурузными початками, галькой, черепками… читать дальше

@темы: Европа, Япония, история, короткие факты, культура и традиции

18:42 

lock Доступ к записи ограничен

Сэндай
Качество наших поступков определяется качеством нашей жизни (c)
Информация требующая уточнений

15:56 

Доступ к записи ограничен

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:16 

Бэнто - японская еда в маленьких коробочках

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...


Бэнто (яп. 弁当, べんとう [бэнто:]) — японский термин для однопорционной упакованной еды. В интернетах часто публикуется под названием "креативная еда". Это действительно очень красивое и древнее искусство. Происхождение концепции бэнто прослеживается в период Камакура (1185—1333 годы), когда широкое распространение получил сваренный и затем высушенный рис хоси-и (糒 или 干し飯, буквально «сушёная еда»). Хоси-и хранили в маленькой сумке, и его можно было есть сухим либо бросить в кипяток, получив таким образом сваренный рис. В период Адзюти-Момояма были впервые изготовлены деревянные лакированные шкатулки, подобные современным, и бэнто стали есть на ханами (традиция любования цветами) или к чаю.

читать дальше

источники: artmisto.com/
www.adme.ru/

@темы: Япония, культура и традиции, бэнто

13:08 

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
14.12.2014 в 14:44
Пишет Hijikata Toshizo:

Искусство золотого шва
KINTSUGI ( 金継ぎ ) или " искусство золотого шва" - японская традиция склеивания разбитой посуды с помощью лака, смешанного с золотой пудрой.


Если не можешь скрыть что-то, то попробуй сделать из видимого дефекта красоту. Японцы верят, что поврежденные вещи, искусно исправленные обретают не только историю, но даже душу, отчего становятся более красивыми и ценными. Причем, в данном случае термин "искусно" не означает, что дефект скрывался. Наоборот, его превращали в главный акцент. Многие мастера даже специально разбивали чаши, а потом склеивали золотым лаком.



URL записи

@темы: Япония, культура и традиции

13:06 

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
07.12.2014 в 11:42
Пишет Hijikata Toshizo:

Интересные факты о традиционных самурайских штанах хакама.
1. Функционально хакама - это никак не штаны, как логично предположить европейцу исходя из ее конструкции. Это пиджак. Без пиджака хакама мужчина вовсе не считается раздетым или одетым непристойно. Он - внимание! - считается одетым неофициально. Ну все равно, что в наших европах - мужчина в шортах и тенниске. На улицу - можно. В гости - уже не везде. На работу - ни в коем виде.

2. В период Хэйан хакама красного цвета носили придворные дамы. Она была частью традиционного костюма дзюни-хитоэ.
Сейчас женщина надевает хакама, если она: а) адептка некоторых будо, таких, как кюдо, иайдо, кендо; б) участница религиозной церемонии в некоторых синтоистских сектах; в) участница чайной церемонии (редко); г) школьная учительница в день выпуска.

3. Хакама с двумя штанинами называется кура-бакама ( 鞍袴 ) ( "кура" с японского переводится как "седло"), или хакама для верховой езды. Ещё одно название таких хакама - бадзё-хакама ( 馬乗袴, бадзё – "верховая езда" ) или уманори.
Для битв использовалась татцукэ-бакама ( 裁着袴 ). Она сшита так, чтобы плотно прилегать к голени, в ней невозможно запутаться, а поэтому легко передвигаться пешком или бегом.
Хакама, в которой не было разделения на штанины называлась андон-бакама ( 行灯袴 ), её можно было легко надевать поверх кимоно. "Андон" - это японский фонарь, который использовался внутри помещения.
Последняя разновидность хакама – Нага-бакама ( 長袴 ) - это очень длинная хакама без разделения на штанины, надеваемая на аудиенции к сёгуну или императору. Она имела длину 3 – 4,5 метра и перемещение в ней могло осуществляться только в шикко (на коленях). В ней нельзя было спрятать оружие, а скованность движений не позволяла неожиданно атаковать. Даже для того, чтобы просто облачиться в неё, требовалась помощь, по крайней мере, одного человека.

4. А вот почему в айкидо сейчас носят хакама начиная с первого дана:
"Большинство учеников были слишком бедны, чтобы купить хакама, но их был обязан носить каждый. Если они не могли получить хакама от одного из старших учеников, то брали верхнее покрытие от старого футона, отрезали его, красили и давали швее, чтобы она превратила ткань в хакама. Так как использовались дешёвые красители, через некоторое время через краску начинал проступать красочных узор от футона и появлялся пух".
Сайто-сэнсэй, о хакама в додзё О-Сэнсэя в старые времена.
"В послевоенной Японии многое было трудно достать, в том числе и ткань. Из-за дефицита мы тренировались без хакама. Мы старались сделать хакама из плотных штор, но так как шторы висели на солнце в течение многих лет, колени быстро вытирались, как только мы начинали заниматься в сувари-вадза. Приходилось постоянно чинить наши хакама. Это продолжалось до тех пор, пока кто-то не предложил: «Почему бы не разрешить заниматься без хакама, пока не достигнешь уровня Сёдан?» Эта идея была выдвинута, как временная, чтобы избежать расходов. И она не имеет ничего общего с пониманием хакама как символа дана" (Сигэнобу Окумура Сенсей).



URL записи

@темы: хакама, культура и традиции, история, Япония

14:39 

Доступ к записи ограничен

AniManga House
Давно пора мыслить шире, видеть глубже и ярче, чем просто кидать камни в тех, кто думает иначе...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

AniManga House

главная